Bài 1:
TỐNG HỮU NHÂN
Thanh sơn hoành bắc quách
Bạch thủy nhiễu đông thành
Thử địa nhất vi biệt
Cô bồng vạn lý chinh
Phù vân du tử ý
Lạc nhật cố nhân tình
Huy thủ tự tư khứ
Tiêu tiêu ban mã minh
Bản dịch:
TIỄN BẠN
Núi xanh chắn cửa bắc
Sồng trắng lượn thành đông
Đây-chốn chia tay bạn
Bay muôn dặm cánh bồng
Mây trôi-lòng kẻ vắng
Chiều xuống-tình người trông
Tay vẫy chào ly biệt
Ngựa kêu,tiếng não lòng!
Bài 2:
XUÂN DẠ LẠC THÀNH VĂN ĐỊCH
Thùy gia ngọc địch ám phi thanh
Tán nhập xuân phong mãn Lạc thành
Thử dạ khúc trung văn chiết liễu[1]
Hà nhân bất khởi cố viên tình
Bản dịch:
ĐÊM XUÂN NGHE TIẾNG SÁO Ở LAC THÀNH
Nhà ai sáo ngọc gợi niềm thương
Ngọn gió xuân đưa khắp Lạc dương
Tiếng sáo ngân lên khúc “chiết liễu
Ai người chẳng chạnh nỗi tha hương?
“chiết liễu “:khúc ca tả cảnh ly biệt
DỊCH THƠ LÝ BẠCH
Bài 1:
KHÁCH TRUNG TÁC
Lan-lăng[1] mỹ tửu uất-kim[2] hương
Ngọc uyển thành lai hổ phách quang
Đãn sử chủ nhân năng túy khách
Bất tri hà xứ thị tha hương
Bài dịch:
NƠI ĐẤT KHÁCH
Rượu quý lan-lăng tỏa ngát hương
Đựng trong chén ngọc sáng như gương
Giá như được chủ mời say khướt
Còn biết nơi nao đất viễn phương!
Bài 2:
TĨNH DẠ TƯ
Sàng tiền minh nguyệt quang
Nghi thị địa thượng sương
Cử đầu vọng minh nguyệt
Đệ đầu tư cố hương .
Bài phỏng dịch:
CẢM NGHĨ ĐÊM THANH VẮNG
Đầu giường vầng nguyệt sáng
Cứ ngỡ đất lên sương
Đầu ngẩng ngắm trăng tỏ
Cúi đầu nhớ cố hương


CÁC Ý KIẾN MỚI NHẤT